Орыс сөздерін қазақшалайық!!!
Өзге тілдің бәрін өз тіліңді құрметте демекші қазіргі кезде мен қазақпын деп жүргендердің өздері шала сөйлейді яғни орысша -қазақша аралас... Ойлана отырып күнделікті орысша қолданып жүрген сөздерді неге қазақша аудармасқа деп шештім. Әрине, бұл блогтарға да жазылып жүр дегенмен нағыз талқыға салынатын жер форум секілді сондықтан мына сөздерге өз нұсқаларыңызды жазсаңыздар
1. Задолбал
2. По барабану
3. мне фиолетово
4. Лох
5. Кишка тонка
Лох та өте-мөте жаман сөз!!! шығу тарихын білетін адамдар түсінер мені
Лох сөзін жазып қойған етінмін
Бір ескі фильмнің қазақшасында мұны "түрмеде шіріп өлейін" деп аударғаны есімде
келмейтін секілді-_- бұл "сопляктың" барлық жағынан дәл келетін аудармасы ғой. Біз кезінде "баспақ" деген эвфемизм-баламасын шығарып алғанбыз, бірақ оны айландырған оншақты адам ғана қолданатын. Негізі этимологиясы "чмокать", "причмокивать" сөздеріне қатысты емес пе еді?
Шымкент, Тараз қазақтарынан "лох" деген сөздің баламасын жиі еститінмін, оны олар "көтек" деп атайды екен. Лох пен шмо кеңес одағы кезіндегі әскери жаргон болатын о баста, шмо деген - моральды түрде тизеге бүктірілген, типі сондай мағына береді, оны аудару меніңше жалыққандардың ісі деп түсінемін.
Ал век воли не видат деген ол, қайтадан айта кетейн тек орыс лексикасына тән дүние.
Оны типі басымды берейін -ге келтірсек болады.
век воли не видат - басымды берейін
лох - көтек
мЕлый мой
1. Ерікпеші, (байзалды шығардың)
2. Маған поооооәрібір!
3. Маған қатысы жоқ, қызық емес
4. Сорлы (сорлап жүрген)
5. Кө-ің шыдамайды