Зима-красавица. Перевод стихотворения Талгата Халыка "қыс ару"
жеке
блог

Зима-красавица. Перевод стихотворения Талгата Халыка "қыс ару"

Шалит зима. В мороз трескучий
захватит в плен, в объятия свои,
и страстно поцелуем жгучим
коснётся губ холодных и щеки.

 

В смущеньи я - лицо пылает,
Огонь добрался вскоре до ушей.
Зима с хитрющими глазами
смеётся мило, щиплет всё больней.

 

Зима-красавица игрива.
Сгораю в белом пламени страстей.
Спрошу-ка у неё учтиво:
- Продлится чувственность на сколько дней?

 

Меня ты испытать решила:
сведёт с ума твой поцелуй в мороз?
Сегодня надо мной шутила,
смеялась от души ты и до слёз.

 


16.01.2013

Қыс ару
 
Аяз сүйді менің бетімді,

Сағынып қалғандай,аймалап!
(Құлағымды ұстады,жай ғана!)
Ерінімнен де түк қоймады,
Тамағыма да ізді қалдырды.

Сезімің неткен өтімді!
Қыс ару,көзің жайнаған.
(Құшағың ды ыстық,қайнаған!)
Келіп тұр ма,менімен ойнағың,
Сынақ жасап маған,сан түрлі?

Үстіңгі шумақтың бірінші жолы екінші шумақтың бірінші жолымен ұйқасады...Солай-солай кете береді...