Ағылшын тіліндегі мәтелдер

Ағылшын тіліндегі мәтелдер
Фото: saigontech.edu.vn

Ағылшын тіліндегі мақал-мәтелдер халықтың мәдениетін терең түсінуге септігін тигізіп, тіліңізді дамытады: 

1. Actions speak louder than words 
• Аудармасы: Іс-әрекеттің дауысы сөзге қарағанда қатты шығады. 
• Мағынасы: Сіздің жасаған әрекетіңіз сөзіңізге қарағанда маңыздырақ. 
• Қазақ тіліндегі аналогы: Сөзі – аз, ісі – саз. 
Бұл мақал XVII ғасырдан бері халық ауызында деген тұжырым бар. Ал, қазіргі уақытпен Авраам Линкольн 1856 жылы алғашқы қолданды деген пікір де қалған. 

2. A picture is worth a thousand words 
Аудармасы: Кескін мың сөзге тең. 
Мағынасы: Өзгенің айтқанын гөрі, өз көзіңмен көрген нәрсеге сену әлдеқайда оңай. 
Қазақ тіліндегі аналогы: Мың рет естігенше, бір көрген артық. 
Мақалды 1920-жылдары Америкада белсенді қолдана бастады. Ал, оны алғаш рет 1911 жылы Сиракузск ерлер клубының жарнамалау барысында бір газет редакторы қолданғанын жазба деректерден аңғаруға болады. 

3. A watched pot never boils 
Аудамасы: Егер шәйнекті қайта-қайта қарай берсеңіз, ол ешқашан қайнамайды. 
Мағынасы: Егер бір үрдіс уақытты талап етсе, оны тексере беруден керегі жоқ. Күту керек. 
Бұл тіркесті алғашқы болып айтқан – Бенджамин Франклин. Ол оны 1785 жылғы хаттында қоладанады. 


4. A bad workman blames his tools 
Аудармасы: Нашар жұмысшы өз сәтсіздігіне қолындағы құралын кінәлайды. 
Мағынасы: Қолынан келмейтін адам әркез өзгені кіналайтын болады. 
Қазақ тіліндегі аналогы: Мейірімді адам өзін кінәлайды, төмен адам өзгені кінәлайды. 
Бұл мақал ағылшын тіліне француз тілінен енген. Оны алғашқы қолданысы XIII ғасырдағы Францияның жазбаларында кездесдеі. Ал, ағылшын тілінде небәрі XVII ғасырда кездеседі. 

5. There is no time like the present 
Аудармасы: Қазірден артық уақыт жоқ. 
Мағынасы: Керек істі дәл қазір бастаңыз. Оның уақыты тумауы мүмкін. 
Қазақ тіліндегі аналогы: Бүгін бітер істі ертеңге қалдырма.
Бұл мақалдың тарихы 1562 жылдан басталады. Кейін мақал-мәтелдердің жинағын жазған Джон Траслер мәтелді мақал ретінде «No time like the present, a thousand unforeseen circumstances may interrupt you at a future time» деп жазған еді. Бірақ, қысқа нұсқасы халықтың есінде сақталып қалып, әлі күнге дейін қолданылады.

Т. Есқали