Кей сөздерді бір тілден екінші тілге тікелей аудару күлкілі. Ағылшын тіліндегі сөзді қазақ тіліне сөзбе-сөз аударсаңыз, ол бастапқы мағынасын мүлде жоғалтып алуы мүмкін. Сондықтан кей идиомаларды толық сөйлем түрінде аудармасын жаттап алуға тура келеді.
Әрі арзан, әрі үйлесімді – Quick and dirty
Белгіленген уақытқа – Against the clock
Сөзін қайтып алу – To eat one’s word
Тым қымбат тұрады – To cost an arm and a leg
Қысқасын айтқанда – In a nutshell…
Ұнамайды, бұл маған жат дүние – It is not my cup of tea
Сәттілік (Ни пуха, ни пера) – Break a leg
Қимылда – Shake a leg
Жаңашыл болу, жаңа нәрсе ұсыну – Pushing the envelope
Өтті де кетті – Miss the boat
Бірнәрсе боларын сезу – To feel it in one’s bones
Өзіңді менің орныма қойып көрші – Walk a mile in my shoes
Уақытынан бұрын әлденені есептеп, жоспарлап қою – To count chickens before they hatch
Ақшаның соңынан өлгенше жүгіру – Rat race
Біз жоқ жерде жақсы – The grass is always greener on the other side (of the fence)
Мүйіз сұраймын деп сақалынан айырылған – Curiosity killed the cat
Өлермен іс не жанкешті жұмыс – Blood, sweat, and tears
Бәрінен асып түсу – To take the cake
Әр істің орнын білу – To know where the bodies are buried
Босқа шаршама (сөз таластырма) – Save your breath