Дидар Амантайдың прозасы үш тілге аударылды

Дидар Амантайдың прозасы үш тілге аударылды

Жазушы, кинодраматург Дидар Амантайдың "Қарқаралы басында" атты кітабы Париж, Анкара және Ұлан-батыр қалаларында үш тілге аударылып басылды.

Бұл туралы кітап таныстырылымының баспасөз мәслихатында белгілі болды. Жазушы кітабының таныстырылымына Мұрат Әуезов, Асанәлі Әшімов, Әлмира Наурызбаева, Әлия Бөпежанова секілді белгілі тұлғалар келіп қатысты.

Француз, түрік және монғол тілдеріне аударылған кітаптың алғысөзін ақын Олжас Сүлейменов жазған. Кітаптың тәржіма нұсқасының шығуына да Олжас Сүлейменовтың үлесі аз тимеген. «Гүлдер мен кітаптар» романын француз тіліне Айтқали Бақытов аударып, оған Альбер Фишлер есімді мәдениеттанушы сыни мақала жазған.  

"Гүлдер мен кітаптар" романы мен "Төлеутай ақсақалдың немересі» әңгімесін шоқайтанушы Әбдіуақап Қара құрастырған. Ал монғол тіліне Жазгүл Жұмабай мен Нәпіл Бәзілхан аударыпты.

Ал қазіргі уақытта "Гүлдер мен кітаптар" романы, "Мен сізді сағынып жүрмін" повесі қытай тіліне аударылып жатыр екен. Бұдан басқа, Дидар шығармашылығын орыс, араб, испан, ағылшын, парсы, корей және неміс тілдеріне аудару жоспарда тұрғаны белгілі болды.

Олжас Сүлейменов, ақын, әдебиеттанушы:

 Мен жас прозашыларға сене бермеймін. Романист болу үшін қырықты алқымдап, өмір тәжірибесін алу керек. Дидар дәл осы жаста. Ол бірінші кітабын жазудан бұрын өмірдің барлық сатыларынан өтті: мектепті бітірді, армияға барып, Отан қорғады, Политехникалық институтта оқыды, университеттің философия-экономика факультетін бітірді. Романдары, хикаялары, әңгімелерінен автордың сюжеттік ситуация мен персонажды дәл бере алатындығын байқаймыз.

 

Дайындаған: Ардақ Құлтай

Сурет: info-tses.kz

А. Құлтай