Оқи отырыңыз

Мықты болсаң, өзгенің жетістігін, өзіңнің кемістігіңді көре біл. 

Автор: Қадыр Мырза Әли

— Редактор бағаны —

Сүйінші, «Massaget» мобильді қосымшасы іске қосылды!
Сүйінші, «Massaget» мобильді қосымшасы іске қосылды!

Автор: Ербол Жұмабайұлы

Статус: Massaget.kz порталының Бас редакторы

Материал жіберу БЛОГ ЖАЗУ

— Үздік әуендер —

Нұржан Тәжікенов - "Сағыныш"
Роза Рымбаева - Алтын сағым
"Тұран" тобы - Kara jorga - people's songм
"Тұран" тобы - The swan - N. Tilendiev
"Тұран" тобы - Kaiys's weeping - poems by S. Kudaiberdiev (the epic of 'Layla and Majnun')
"Тұран" тобы - Zharapazan - people's song - poems by S. Medeubek
Негізгі / Эстафета. Қашан қазақшалаймыз?

Эстафета. Қашан қазақшалаймыз?

Эстафета. Қашан қазақшалаймыз?

Массагетте эстафета жүріп жатыр ғой, оның соңын күтпей жатып, ойға келген басқа бір эстафетаны бастамақпын. Екі эстафета жарыса жүрсе, керемет емес пе?

Сонымен эстафета тілімізге өзге тілден еніп кеткен сөздерге қазақша балама табу үшін жүреді. Қазақша баламасы жоқ 5 сөзге қазақша балама ұсыну керек. Егер ұнаса, бәріміз сол сөзді жаппай қолданып, қолданысқа енгізіп жіберейік. Эстафета деген сөздің өзіне қазақша аналог табу керек. Аналогқа да аналог керек. :) Тізе берсең, көп ондай сөздер. 

Ал мен бастадым.

Водолазка - Мойынша

Смайлик - Смайлше. Бұл Нұргүлдің тапқаны.  Данияр "күлегеш" деген нұсқаны ұсынды. Бірақ, күлегешке қарағанда, смайлше жақсы-ау дейм)

Комментарий - Талдама. Негізі "пікір" деп жүрміз, пікір "мнение" емес пе деймін ғой баяғы. Бірақ, пікір жаппай қолданысқа еніп кеткен соң, бұл туралы ойланбауға да болады, дегенмен әлі де кеш емес сияқты )

Форум - Ойталас

Купальник - Сукиім

Қалай? Сізге ұнады ма, жоқ па? Не дейсіздер?

Эстафетаны Ботикке ұсындым. 

Сурет

1555 0
Рейтинг: +0

Жазылған уақыты: 25 ақпан 2012, 19:37
Тегтер: жаңа эстафета, massagetkz
Пікірлер
+0
25 ақпан 2012, 19:23

купальник-сукиім бір түрлі екен))) негізі эстафетаның жаны бар ау! Өте өзекті мәселені көтеріп отырсың! Форум-ойталас өте жақсы келеді

+0
25 ақпан 2012, 19:27

ия купальник деген сукиім десе біртүрлілеу ,киім су-су деген сияқты естіледі, бірақ мен оған аналог таппай тұрмын, менімше шомылуға қатысты бір сөз болса жақсы болар, мен енді тіл маманы емеспін таппай отырмын. Мика, мына эстафетаңды тіл мамандарынан басқалар біз сияқты технарьлар жаза алмас деп күмән келтірем )))))))

+0
26 ақпан 2012, 11:03

)) жаза алмаймы несі? ) сөйлегенде ғой түбін түсіресің )) жақсы сөз табу үшін тіл маманы болудың қажеті шамалы шығар ))

+0
25 ақпан 2012, 19:29

Смайлды күлше деп те айтатындар бар осы... Эстафета ерекше!!! Ұшқыныыыым-ай, идея деген қайда жатыр дейм! Молодеццц!

+0
25 ақпан 2012, 19:45

Жақсы эстафета бастапсың. Жарайсың Мейіргүл! Купальникті сукиім деп атасақ болады. Алғашында бәрі естір құлаққа біртүрлі болып тұрады ғой. Бірақ, сәтті балама! "Водолазка - Мойынша". Бұл да жақсы. Форумды ой немесе пікір алаңы десек ше?! Өйткені, пікірталас деп дебатты айтып жүрміз ғой.

+0
27 ақпан 2012, 11:10

Пікір алаңы деген келетін сияқты...

+0
25 ақпан 2012, 20:48

Мен қолдаймын, бұрыннан көтеру керек еді! Комментарий cөзін комменттер деп аударғым келеді. Бірақта форум, смайлик деген сөздерді аудармайақ қойса.

+0
25 ақпан 2012, 20:50

Мойынша - өлі сөз, ешкім қабылдамайды. Смайлше - қазақ тілін мазақтап, алдынан да, артынан да иеленіп отырған әсер қалдырады екен, уақақақа. Талдама - бұның орнына "Пікір" дұрыс келеді, "пікір айту", "пікір білдіру", "пікір жазу" деген сияқты. Негізі, жаңа сөз ойлап тапқаннан ескі сөзге тіркес қосып, соған жаңа мағына сыйлаған дұрыс сияқты. Ойталас - күлкілі! Сукиім келетін сияқты :)

+0
25 ақпан 2012, 21:02

жаңа айтуды ұмытып кетіппін: егер водолазка "Мойынша" болса, онда юбканы "Бұтша" дейік :) уақақақа

+0
25 ақпан 2012, 21:29

КетЧівар! ))))))))))))Өлдім ғой күлкіден, жынды! Мойынша енді тікелей аударма ғой. ))Өзің не деп айтар едің?

+0
27 ақпан 2012, 11:17

юбка - етек қой, водолазкаға өзің балама ұсыншы ал?

+0
25 ақпан 2012, 21:34

Ауыздан шыққан арманның ақихатқа айналуы үшін ол ақылға сыйымды болуы қажет. Сондықтан болсын-болмасын баламаны қазақшаға аударудан аулақ болайық. Онсызда қазіргі таңда қазақ тілінің ахуалы "қайтып келген қыздай" кірме күй кешуде!

+0
25 ақпан 2012, 22:14

Оның несі айып?! Оның үстіне тілшілердің еншілеп алған жұмысы емес қой. “Мына сөзді ана тілде қалай айтуға болады” деген оймен бастады деп ойлаймын эстафетаны. Болсын-болмасын аударып жатыр ғой мүйізі қарағайдай ғалымдар небір күлкілі сөздерді. Біздің де қосқан үлесіміз болсын.

+0
25 ақпан 2012, 21:38

Форум мен смайл дегенді не керегі бар өзгертіп? Түсімбедім, СЫМТЕТІК дей берйік онда бәріміз, телефорнның орнына

+0
25 ақпан 2012, 21:41

сөздік.кз айтады - купальник деген "суға түскенде киетін киім"

+0
25 ақпан 2012, 22:04

"суға түскенде киетін киім" деп айтатын болсақ, ол түсіндірме болып кетеді. Бір жағынан тұтас сөйлем. Мағына табиғатын түсіну үшін айтуға болады. Сөздің қазақша баламасын жасауда басты талап -ықшамдылық. Сондықтан сукиім деп айтсақ дұрыс деп ойлаймын.

+0
26 ақпан 2012, 19:32

Болып кетпейді, ойластырып табудың қажеті жоқ сияқты, суға түскенде киетін киімді мен вөдөләзканы өмірімде де кимеппін, ешқашан, яғни, маған қатысы жоқ. Ықшамдылық емес ыңғайлылық шығар, шамасы?

+0
26 ақпан 2012, 19:57

Ыңғайлылық емес. Ықшамдылық. Ықшам, үнем, қысқа әрі нұсқа деген мағынада айтып тұрмын. Түсіндіре алдым ба?! ))

+0
26 ақпан 2012, 20:04

Сонда Ықшам-аудан (микро) деген қысқа әрі нұсқа деген мағынада ма?

+0
26 ақпан 2012, 20:06

Шағын деген мағынада қолданылады ол жерде.

+0
26 ақпан 2012, 20:15

Ал Шағын-аудан (микро) деген ше?

+0
26 ақпан 2012, 20:42

Мөлтек аудан деген мағынада қолданылады ол жерде. ))))))

+0
26 ақпан 2012, 20:47

Ал Мөлтек-аудан (микро) деген ше?

+0
26 ақпан 2012, 20:59

Иә, айтпақшы суперменнің қазақшасы Ертөстік пе?

+0
26 ақпан 2012, 21:47

Не бұл? Түсімбедім?

+0
26 ақпан 2012, 20:19

Сосын выключатель дегенді былай атайды екен "электрді жандыратын, сөндіретін тетік" ал мен болсам оны қосқыш-ажыратқыш деп жүрсем...

+0
25 ақпан 2012, 22:47

Купальник-сужүзгіш(суда жүзу) киімі ғой).
Мойынша-водолазка емес, ошейник боп кететін сияқты.
Смайлик(smile-кулімсіреу ағылш)-күлемсірегіш
Комментарийды талдама десе анализ боп кетеін сияқты МО(Менің Ойымша).Комментарий-пікір десе дұрыс
Форумды форум десе қате болмас. Латын сөзі ғой, Форум ежелгі Римде де форум болған.

+0
26 ақпан 2012, 01:03

Сукиіммен келісемін. )

+0
26 ақпан 2012, 01:19

Смайликті аударудың пайдасы шамалы шығар, себебі ешкім қабылдамайды...ойталас дұрыс сияқты, ал мойынша күлкілі секілді)))

+0
26 ақпан 2012, 01:34

смайл деген сөздің өзі ағылшынша емес па?

+0
26 ақпан 2012, 02:11

Қазақ блогы тарихындағы ең ойлы, өзекті, арқалаған жүгі ауыр эстафета осы шығар деп ойлаймын. Мұнда жақсы пікірлер таразыланып та қалыпты. Терминдердің бәрі бірдей аударуды қажет етпейді, дегенмен "ведомство", "истребитель" сияқты сөздер әлі бар. Смайликті "Қазақтың жүз әні" жобасы күлше деп қолданғанын білеміз. Меніңше, орынды. Енді менің баяндамамды күтіңіздер! Рақмет, Мейргүл!

+0
26 ақпан 2012, 15:20

қазақ блогының тарихы дейді? уақақа, пафостан жалықпадың ба? :))))

+0
27 ақпан 2012, 10:11

пафос - өмірдің гүлі)

+0
26 ақпан 2012, 12:16

Біздің қазақта акказионал сөздер деген ұғым бар, яғни қанша баламалы сөз болса да қолданылмай жетім күй кешетін. Бұл сөздердің бірі қабылданса, енді бірі сондай сөздер болып кететін секілді. Несі бар, бірақ балама жасап көруге болады

+0
26 ақпан 2012, 16:20

жақсы эстафета екен,"сукиіммен" де, "мойыншамен" де келісемін!

+0
26 ақпан 2012, 17:45

водолазка деген мойынға қатысы жоқ сияқты

+0
26 ақпан 2012, 18:45

Ағылшынша нұсқасында мойынға қатысы бар ғой. ))

+0
26 ақпан 2012, 20:22

менде ұсыныс бар, унитаз деген сөзді жалпы барлығын білетін шығарсыңдар, сол сөзді "иван" деп қойсақ болар ма еді?

+0
27 ақпан 2012, 11:46

болмас еді

Пікір білдіру:

Пікір қалдыру үшін тіркеліңіз немесе сайтқа кіріңіз.

Әлеуметтік желі арқылы кіру:

Соңғы аудармалар

"Мектеп 2017" 1-бөлім

Атауы: Мектеп 2017 Режиссері: Пак Джин Сок Бөлім саны: 16 Басты рөлдерде:  Соль Ин А, Чан Дон Юн, Ким Се Чжон, Ким Хи Чон

BTS –
BTS – "Blood,sweat & tears" [kaz_sub]

Топ: BTS немесе Beyond The Scene  Дебют: 2013 жыл, 13 маусым

38-параллель
38-параллель

Ел: Оңтүстік Корея Режиссер: Кан Джегю Жылы: 2004 Басты рөлдерде: Чан Дон Ган, Вон Бин Аударған: Ғалымжан Сәңкібаев